2016/03/23

運命の悪戯


鹿島でギャルと会った。
正確に言うと、レゲエ好きでファンキーなねーちゃんというところか。そしてアーティストとして絵描きの活動もしている。

そんな明るそうな彼女も南相馬市で唯一廃校が決まった真野小学校のブランコに腰を掛けて暫くすると真顔になった。自分の母校であり、息子が通うはずだった小学校。様々な思いが去来しているのが手に取るように分かった。

彼女は当時も今も関東に母子避難している。
小学生の子供の健康と将来を考えると原発から近い南相馬はやはり危険を孕むとの判断からだ。

でも彼女の口から出てくるのは生まれ育った鹿島への溢れんばかりの愛と大好きだったばあちゃんへの思いだった。
ファンキーな見かけとは異なり、自然に囲まれてマイペースに暮らすのが性に合っているのはレゲエ好きの真髄か。

けれどその故郷に帰る決心ができない。
帰りたいのに帰れない。
母子家庭を営みながらその狭間で心が揺れ動く。

震災から5年を経てもなお続く運命の悪戯。



(南相馬市鹿島区、2013)



quirk of fate


I met a gal at Kashima.
She is funky and loves ragea music, and is an artist of drawing as well.

She sat down one of a wing in Mano elementary school, which was shut down 2 years ago and then she became a serious look, I guess she felt nostalgic, angry, 
uneasy and so on. 

She has evacuated to Chiba prefecture with her son since the Tohoku earthquake and great Tsunami. She still regards Minamisoma city as dangerous to raise her son in such a radioactive surroundings.

Although she still loves her local town, she can`t decide to go back to the town. 
She wants to do it, but can`t.

She's still stuck in quirk of fate even after 5 years from the earth quake and Tsunami.

(Kashima-ku, Fukushima. 2013)

2016/03/09

波乗り


原発から北へ30kmほどにある烏崎の浜辺、震災以直後はさすがにサーファーを見
かけなかったが、1年が過ぎた頃から散見するようになった。

このサーファーさんは海からあがると清々しいお顔をしていた。
海が多数の人の生命を奪ったのも、原発から日々汚染水が漏れているのも十分承
知している。けれど震災以前からライフサイクルとして組み込まれ ていたサー
フィンを辞めるという選択肢は彼にはなかったと言う。
登山家がそこに山があるから登るのと同じように、サーファーもそこに海がある
から波に乗るのだろう。
住めるとなれば、以前のままの日常を営む。
至極人間的で、それ以上でもそれ以下でもない。
 
 
 a surfer

There was none of surfers in the year of Tohoku erthquake and Tsunami happened in Karasuzaki beach where is located about 30km north of Fukushima Daiichi nuclear plant. After a year passed, I could find some of them.

This surfer looked tired, but happy after surffing.
He knew a lot of people had lost their lives by the Tsunami in this seaside, and radioactive contaminated water leaked every minutes from the plant. But he said he couldn't stop surfing even after the Tsunami as surfing had been a part of his life since loog time ago.

Most of evacuation order have been lifted in Minami-soma city and this reagion is officially regarded as safe place to live, so he spend his life just like before the Tsunami.
I think that's the way of humans, nothing more, nothing less.

2016/03/02

原始的衝動


何を思い、壁に刻印したのだろうか?
ひっそりした横穴の中、瞳を閉じて1500年以上前の人が描いているさまを想起する。
原始的衝動を目の当たりにすると浮世に渦巻く欲望の数々がバカらしくもなる。
避難区域内にあるこの名も知れない壁画が「要らないものが多すぎる」と語っているかのようだった。

a primitive art

l wonder what this murul painter was thinking when he was drawing?
Closed my eyes in the cave, l imagined how he was drawing over 1500 years ago.
In front of this primitive art, I was fed up with greedy world.
It seems that this unkown art  in the evacuation area tells there are too many things which are not necessary.

2016/02/24

大陸の香り

 
この地方には珍しくはざ掛けされた田んぼに笠を被った女性が1人いた。
西陽を浴びて輝きを放っていた稲穂を前に撮影させてもらった。
撮影中から古風なアジが出てる写真になるのだろうと思っていたけれどプリントをして驚いた。
この女性のお姿、雲南省あたりの少数民族の人々のそれとデジャヴした。
国境を超えて今なお存在するアジア人のルーツを垣間見た気がした。
とりわけ原発事故後にこの地方の稲作が危機に瀕していたことを思うと、
稲作発祥の地に程近い地方の香りが僕の目の前に立ち現れたことは心底嬉しかった。

2014年 相馬市今田 
 
 
 
 Asian roots

There was a woman wearing a traditional hat in a rice field at Imada
village, Soma city.
I shot her in front of ears of rice shined by afternoon sun.

I was surprised to see the print that she looked very much like ethnic
people living around Yunnan province in China.
l think it's kind of Asian roots we still have across borders.

I was delighted to find out this kind of affinity after Fukushima
Daiichi nuclear power plant's accident at this region because the rice
culture faced to be died out by the accident.

Soma city, Fukushima, 2014

2016/02/17

些細でありふれた風景の一つ



2012年秋、人もまばらな鹿島区 上栃窪で車を走らせていると、公園でゲートボールをやっているお年寄りたちを見かけた。
脇に設置された放射線量測定器は低 くはない数値を示していたが、後先短いご老人はお構いなしらしく、むしろ人口減が続くこの地域ではお喋りと運動のよい機会だと参加者 は口を揃えて語ってくれた。

ゲートボールをやっている様を見る のは久しぶりだった。
この地域では原発事故後に移住を選 択した若い世代の家族が多いので、この地域のゲートボール文化も時間の問題で滅びるだろう。

原発事故が奪うであろう、数多くの ものの中の、ささいでありふれた風景の一つ。

One of an ordinary sight

In 2012, some older people played gate ball (game similar to croquet) at a park in Kashima, Minamisoma city.
Although the radiation level at the park was not low, they don't mind it, and they even thought it was good chance to chat with their friends and do sports.

I haven't seen people playing it for long time.
I think the gate ball culture in this village will die out in the near future because most of the younger families has immigrated to another place after the Fukushima`s nuclear accident.

This photo is one of an ordinary sigh which the accident might take away.

2016/02/10

木こり/Woodcutter


 浜から山に向かって徐々に線量が高くなる南相馬市では山中の樹々は汚染されている。鹿島区でも山に近い上栃窪の木こりさん宅の自宅の放射線量も決して低くはない。

 ながらく木を刈ることを生活の糧としていた人にとってどのような心境なのか、出会って間もなくの僕は聞くのを躊躇った。

 その代わりに林業が盛んで景気が良かった頃の話を聞かせてもらった。作業服姿がいまだに板につく姿を見つつ僕なりに彼のその頃を想像した。

 帰る間際に「こんど山で木を伐採するところを写真に撮らせて下さい」とお願いすると、「来週に山で大木を切るけど来るか」と誘ってもらったが、あいにく帰京しなければならなかったので「また次回に」と返答した。

 その機会を永遠に失ったことを今でも悔いている。



Trees in mountain are contaminated at Minamisoma city where radiation level are gradually higher from the shore to mountain. The radiation level of the woodcutter`s house In Kashima prefecture are a bit high.

I hesitated to ask to him how he feel as a professional woodcutter that the mountain and the trees had been contaminated.

I asked him to shoot his woodcut in mountain, then he suggested to come next week, but I couldn`t stay there till that, so I said I would love to join it next time.

I regret I lose the chance it forever.

2016/02/03

再開


2年前の夏、常磐線原ノ町ー小高間の桃内駅。
久しく電車とヒトの往来が途絶えた線路は夏草に覆われていた。
恐ろしいほどの静寂と、それを突如として切り裂く鳥の囀り。
まるで人類が滅亡した世界に迷い込んだかのようだった。
きたる3月末、小高区の避難解除がなされ路線も再開の予定だ。

気付けば3年以上もブログの更新を怠ってしまった。

正直、刻々と変化する状況について行けなかった。
南相馬に行くほど人々の日常はクリアになる。一方で、原発30キロ圏内の町という南相馬の像はぼやける。
この二つが同時進行していることを僕は自分の中で消化できなかった。日常と非日常の境がボヤけ、得も言われぬ違和感に苛まれ続けてきた。
けれど、変化する状況の中でも変わらずに黙々と暮らす人々がいる。
そんな人々の日常に光を灯すことを願い、ささやかながらブログを再開することにした。